3 0 起点的繁简转换很无语,简体的"位面"繁体是"位(麦面)",还以为美食小说
这不是著名的“我下面给你吃”吗?
【 在 joe63922 的大作中提到: 】: 起点的繁简转换很无语,简体的"位面"繁体是"位(麦面)",还以为美食小说你不说我真忘了,这经典的"下面"给你吃233
【 在 cplus 的大作中提到: 】: 这不是著名的“我下面给你吃”吗?这个通常来说无解,繁简不是一一对应的。
不过网上倒是有一些高级的,基于上下文/分词来进行转换的工具,没用过,也不知道效果如何。
BookLink目前的转换,也是简单的做一一对应转换,所以也存在同样的问题。
【 在 joe63922 的大作中提到: 】
: 起点的繁简转换很无语,简体的"位面"繁体是"位(麦面)",还以为美食小说
至少这边没有,看到那个字,强迫症了一下,马上来这边查询233
起点也不是都有问题
他在首页的强推跟书页出现这个小问题
书目又正确了
【 在 booklink 的大作中提到: 】
: 这个通常来说无解,繁简不是一一对应的。
: 不过网上倒是有一些高级的,基于上下文/分词来进行转换的工具,没用过,也不知道效果如何。
: BookLink目前的转换,也是简单的做一一对应转换,所以也存在同样的问题。
: ............
【 在 booklink 的大作中提到: 】
: 这个通常来说无解,繁简不是一一对应的。
: 不过网上倒是有一些高级的,基于上下文/分词来进行转换的工具,没用过,也不知道效果如何。
: BookLink目前的转换,也是简单的做一一对应转换,所以也存在同样的问题。
: ............
同文堂是比較出名的一個firefox add-on
但是仍然有很多字詞不能對應
例如:那只是一個人/那隻是一隻動物
【 在 joe63922 的大作中提到: 】: 起点的繁简转换很无语,简体的"位面"繁体是"位(麦面)",还以为美食小说看到美食小說啥的,快笑喷了!
请移步首页,登录后再行发表回复
页面风格借鉴了m.newsmth.net,在此鸣谢